From 130f27b18a94d4831dd01bd81fd363d5df29b2d6 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: CHALLET Olivier Date: Sun, 11 Sep 2022 12:29:57 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (French (France) (fr_FR)) Currently translated at 55.4% (197 of 355 strings) Translation: Mobilizon/Backend Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/fr_FR/ --- priv/gettext/fr_FR/LC_MESSAGES/default.po | 362 ++++++++++++++++++---- 1 file changed, 307 insertions(+), 55 deletions(-) diff --git a/priv/gettext/fr_FR/LC_MESSAGES/default.po b/priv/gettext/fr_FR/LC_MESSAGES/default.po index 6f106a643..328a8020e 100644 --- a/priv/gettext/fr_FR/LC_MESSAGES/default.po +++ b/priv/gettext/fr_FR/LC_MESSAGES/default.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-10 21:04+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-09-10 22:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-09-11 13:50+0000\n" "Last-Translator: CHALLET Olivier \n" "Language-Team: French (France) \n" @@ -462,347 +462,494 @@ msgstr "L'organisateur de l'événement n'a pas ajouté de description." msgctxt "terms" msgid "We implement a variety of security measures to maintain the safety of your personal information when you enter, submit, or access your personal information. Among other things, your browser session, as well as the traffic between your applications and the API, are secured with SSL/TLS, and your password is hashed using a strong one-way algorithm." msgstr "" +"Nous utilisons plusieurs mesures de sécurité pour assurer la confidentialité " +"de vos informations personnelles lorsque vous soumettez ou accédez à vos " +"informations. Entre autres, votre session de navigateur et la connexion " +"entre vos applications et l'API sont sécurisés par SSL/TLS, et votre mot de " +"passe est haché avec un algorithme fort à sens unique." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:126 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "No. We do not sell, trade, or otherwise transfer to outside parties your personally identifiable information. This does not include trusted third parties who assist us in operating our site, conducting our business, or servicing you, so long as those parties agree to keep this information confidential. We may also release your information when we believe release is appropriate to comply with the law, enforce our site policies, or protect ours or others rights, property, or safety." msgstr "" +"Non. Nous ne vendons, n’échangeons ou ne transférons d’une quelque manière " +"que soit des informations permettant de vous identifier personnellement. " +"Cela n’inclut pas les tierces parties de confiance qui nous aident à opérer " +"ce site, à conduire nos activités commerciales ou à vous servir, tant qu’" +"elles acceptent de garder ces informations confidentielles. Nous sommes " +"également susceptibles de partager vos informations quand nous pensons que c’" +"est nécessaire pour nous conformer à la loi, pour appliquer les politiques " +"de notre site ainsi que pour défendre nos droits, notre propriété, notre " +"sécurité et celles et ceux d’autres personnes." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:62 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Accepting these Terms" -msgstr "" +msgstr "Accepter les conditions" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:73 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Changes to these Terms" -msgstr "" +msgstr "Modifications des conditions d'utilisations" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:271 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content." msgstr "" +"Une grande partie du contenu du Service provient de vous et d'autres " +"personnes, et nous ne l'examinons, ne le vérifions ni ne l'authentifions, et " +"il peut contenir des inexactitudes ou de fausses informations. Nous ne " +"faisons aucune déclaration, garantie ou assurance concernant la qualité, la " +"pertinence, la véracité, l'exactitude ou l'exhaustivité de tout contenu du " +"Service. Vous reconnaissez être seul responsable et assumez tous les risques " +"découlant de votre utilisation ou de votre confiance dans tout contenu." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:192 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:" msgstr "" +"De plus, vous acceptez de ne pas faire ce qui suit en relation avec le " +"service ou les autres utilisateurs :" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:217 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Circumvent or attempt to circumvent any filtering, security measures, rate limits or other features designed to protect the Service, users of the Service, or third parties." msgstr "" +"Contourner ou tenter de contourner tout filtrage, mesures de sécurité, " +"limites d'accès ou autres caractéristiques destinées à protéger le service, " +"les utilisateurs du service ou des tiers." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:211 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Collect any personal information about other users, or intimidate, threaten, stalk or otherwise harass other users of the Service;" msgstr "" +"Recueillir des informations personnelles, intimider, menacer, traquer ou " +"harceler de toute autre manière les autres utilisateurs du service ;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:167 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that is illegal or unlawful, that would otherwise create liability;" msgstr "" +"Du contenu qui est illégal ou illicite, qui autrement entraînerait votre " +"propre responsabilité ;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:173 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Content that may infringe or violate any patent, trademark, trade secret, copyright, right of privacy, right of publicity or other intellectual or other right of any party;" msgstr "" +"Du contenu susceptible d'enfreindre ou de violer un brevet, une marque de " +"commerce, un secret commercial, un droit d'auteur, un droit à la vie privée, " +"un droit de publicité ou tout autre droit intellectuel ou tout autre et de " +"quelque partie que ce soit ;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:103 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Creating Accounts" -msgstr "" +msgstr "Création de compte" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:284 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Entire Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord complet" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:294 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Feedback" -msgstr "" +msgstr "Commentaires" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:261 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Hyperlinks and Third Party Content" -msgstr "" +msgstr "Liens hypertexte et contenu tiers" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:279 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you breach any of these Terms, we have the right to suspend or disable your access to or use of the Service." msgstr "" +"Si vous enfreignez l'une de ces conditions, nous avons le droit de suspendre " +"ou de désactiver votre accès ou votre utilisation du service." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:205 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Impersonate or post on behalf of any person or entity or otherwise misrepresent your affiliation with a person or entity;" msgstr "" +"Usurper l'identité ou afficher le nom d'une personne physique ou morale, ou " +"encore présenter de manière inexacte votre affiliation à une personne " +"physique ou morale ;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:128 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our Service allows you and other users to post, link and otherwise make available content. You are responsible for the content that you make available to the Service, including its legality, reliability, and appropriateness." msgstr "" +"Notre Service vous permet, ainsi qu'à d'autres utilisateurs, de publier, " +"d'établir des liens et de mettre à disposition du contenu. Vous êtes " +"responsable du contenu que vous mettez à la disposition du service, y " +"compris de sa légalité, de sa fiabilité et de sa pertinence." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:94 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Privacy Policy" -msgstr "" +msgstr "Politique de confidentialité" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:304 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions & Contact Information" -msgstr "" +msgstr "Questions et coordonnées" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:277 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Termination" -msgstr "" +msgstr "Résiliation" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:199 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Use the Service in any manner that could interfere with, disrupt, negatively affect or inhibit other users from fully enjoying the Service or that could damage, disable, overburden or impair the functioning of the Service;" msgstr "" +"Utiliser le service de toute manière qui pourrait interférer, perturber, " +"affecter négativement ou empêcher d'autres utilisateurs de profiter " +"pleinement du service ou qui pourrait endommager, désactiver, surcharger ou " +"altérer le fonctionnement du service ;" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:126 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your Content & Conduct" -msgstr "" +msgstr "Votre contenu et votre comportement" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:263 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} makes no claim or representation regarding, and accepts no responsibility for third party websites accessible by hyperlink from the Service or websites linking to the Service. When you leave the Service, you should be aware that these Terms and our policies no longer govern. The inclusion of any link does not imply endorsement by %{instance_name} of the site. Use of any such linked website is at the user's own risk." msgstr "" +"%{instance_name} ne fait aucune revendication et n'accepte aucune " +"responsabilité concernant les sites web de tiers accessibles par lien " +"hypertexte depuis le service ou les sites web liés au service. Lorsque vous " +"quittez le service, vous devez savoir que les présentes conditions et nos " +"politiques de confidentialité ne sont plus applicables. L'inclusion d'un " +"lien n'implique pas l'approbation par %{instance_name} du site. " +"L'utilisation de tout autre site web est fait aux risques et périls de " +"l'utilisateur." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:224 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Finally, your use of the Service is also subject to acceptance of the instance's own specific rules regarding the code of conduct and moderation rules. Breaking those rules may also result in your account being disabled or suspended." msgstr "" +"Enfin, votre utilisation du Service est également soumise à l'acceptation " +"des règles spécifiques de l'instance concernant le " +"code de conduite et les règles de modération. Le non-respect de ces règles " +"peut également entraîner la désactivation ou la suspension de votre compte." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:254 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For full details about the Mobilizon software see here." msgstr "" +"Pour plus de détails sur le logiciel Mobilizon voir lien suivant." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Here are the important things you need to know about accessing and using the %{instance_name} (%{instance_url}) website and service (collectively, \"Service\"). These are our terms of service (\"Terms\"). Please read them carefully." msgstr "" +"Voici les points importants que vous devez savoir sur l'accès et " +"l'utilisation du site web et du service %{instance_name} (%{instance_url}). Ce sont nos conditions " +"d'utilisations. Veuillez les lire attentivement." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:82 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If we make major changes, we will notify our users in a clear and prominent manner. Minor changes may only be highlighted in the footer of our website. It is your responsibility to check the website regularly for changes to these Terms." msgstr "" +"Si nous apportons des changements majeurs, nous en informerons nos " +"utilisateurs de manière claire et visible. Il est possible que les " +"changements mineurs ne soient mis en évidence que dans le pied de page de " +"cette page. Il est de votre responsabilité de vérifier régulièrement sur le " +"site web si des modifications ont été apportées aux présentes conditions " +"d'utilisations." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:158 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "In order to make %{instance_name} a great place for all of us, please do not post, link and otherwise make available on or through the Service any of the following:" msgstr "" +"Afin de faire de %{instance_name} un endroit idéal pour nous toutes " +"et tous, nous vous prions de ne pas publier, joindre ou rendre disponible " +"sur ou par le biais du service l'un des éléments suivants :" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:179 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Private information of any third party (e.g., addresses, phone numbers, email addresses, Social Security numbers and credit card numbers); and" msgstr "" +"Les informations privées de toute personne tierce (par exemple, les adresses " +"physiques ou électroniques, les numéros de téléphone, les numéros de " +"sécurité sociale ou les numéros de carte de crédit) et" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:152 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Since Mobilizon is a distributed network, it is possible, depending on the visibility rules set to your content, that your content has been distributed to other Mobilizon instances. When you delete your content, we will request those other instances to also delete the content. Our responsibility on the content being deleted from those other instances ends here. If for some reason, some other instance does not delete the content, we cannot be held responsible." msgstr "" +"Mobilizon étant un réseau distribué, il est possible, en fonction des règles " +"de visibilité définies pour votre contenu, que celui-ci ait été distribué à " +"d'autres instances de Mobilizon. Lorsque vous supprimez votre contenu, nous " +"demandons à ces autres instances de supprimer également le contenu. Notre " +"responsabilité quant au contenu supprimé de ces autres instances s'arrête " +"ici. Si, pour une raison quelconque, une autre instance ne supprime pas le " +"contenu, nous ne pouvons être tenus responsables." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:286 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "These Terms constitute the entire agreement between you and %{instance_name} regarding the use of the Service, superseding any prior agreements between you and %{instance_name} relating to your use of the Service." msgstr "" +"Les présentes conditions constituent l'intégralité de l'accord entre vous et " +"%{instance_name} concernant l'utilisation du service, remplaçant tout " +"accord préalable entre vous et %{instance_name} relatif à votre " +"utilisation du service." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:247 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This Service runs on a Mobilizon instance. This source code is licensed under an AGPLv3 license which means you are allowed to and even encouraged to take the source code, modify it and use it." msgstr "" +"Ce service fonctionne sur une instance de Mobilizon. Ce code source est sous " +"licence AGPLv3 ce qui signifie que vous êtes " +"autorisé et même encouragé à prendre le code source, le modifier et " +"l'utiliser." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:185 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Viruses, corrupted data or other harmful, disruptive or destructive files or code." msgstr "" +"Virus, données corrompues ou autres fichiers ou codes nuisibles, " +"perturbateurs ou destructeurs." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:146 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You can remove the content that you posted by deleting it. Once you delete your content, it will not appear on the Service, but copies of your deleted content may remain in our system or backups for some period of time. Web server access logs might also be stored for some time in the system." msgstr "" +"Vous pouvez supprimer le contenu que vous avez publié. Une fois que vous " +"avez supprimé votre contenu, il n'apparaîtra plus sur le service, mais des " +"copies de votre contenu supprimé peuvent rester dans notre système ou des " +"sauvegardes pendant un certain temps. Les journaux d'accès au serveur web " +"peuvent également être stockés pendant un certain temps dans le système." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:306 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Questions or comments about the Service may be directed to us at %{contact}" msgstr "" +"Les questions ou commentaires concernant le service peuvent nous être " +"adressés à %{contact}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:245 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Source code" -msgstr "" +msgstr "Code source" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:296 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We love feedback. Please let us know what you think of the Service, these Terms and, in general, %{instance_name}." msgstr "" +"Nous aimons les retours d'information. N'hésitez pas à nous faire savoir ce " +"que vous pensez du service, des présentes conditions d'utilisation et, en " +"général, de %{instance_name}." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:234 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators (and community moderators, given the relevant access) are responsible for monitoring and acting on flagged content and other user reports, and have the right and responsibility to remove or edit content that is not aligned to this Instance set of rules, or to suspend, block or ban (temporarily or permanently) any account, community, or instance for breaking these terms, or for other behaviours that they deem inappropriate, threatening, offensive, or harmful." msgstr "" +"Les administrateurs de l'instance (et les modérateurs de la communauté, sous " +"réserve d'un accès approprié) sont chargés de surveiller et d'agir sur les " +"contenus signalés et autres rapports d'utilisateurs, et ont le droit et la " +"responsabilité de supprimer ou de modifier les contenus qui ne sont pas " +"conformes aux règles de cette instance, ou de suspendre, bloquer ou " +"interdire (temporairement ou définitivement) tout compte, communauté ou " +"instance pour violation de ces conditions, ou pour d'autres comportements " +"qu'ils jugent inappropriés, menaçants, offensants ou nuisibles." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "%{instance_name} will not use or transmit or resell your personal data" msgstr "" +"%{instance_name} n'utilisera pas, ne transmettra ou revendra vos " +"données" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:113 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you discover or suspect any Service security breaches, please let us know as soon as possible. For security holes in the Mobilizon software itself, please contact its contributors directly." msgstr "" +"Si vous découvrez ou soupçonnez des failles de sécurité dans le service, " +"veuillez nous en informer dès que possible. Pour les failles de sécurité " +"dans le logiciel Mobilizon lui-même, veuillez contacter directement ses contributeurs." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:240 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Instance administrators should ensure that every community hosted on the instance is properly moderated according to the defined rules." msgstr "" +"Les administrateurs de l'instance doivent s'assurer que chaque communauté " +"hébergée sur l'instance est correctement modérée conformément aux règles " +"définies." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:321 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Diaspora* and App.net privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" +"Adaptée à l'origine des politiques de confidentialité de Diaspora* et App.net, aussi sous licence CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:173 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Originally adapted from the Mastodon and Discourse privacy policies, also licensed under CC BY-SA." msgstr "" +"Adaptée à l'origine des politiques de confidentialité de Mastodon et Discourse, aussi sous licence CC BY-SA." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Short version" -msgstr "" +msgstr "Version courte" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:29 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "The service is provided without warranties and these terms may change in the future" msgstr "" +"Le service est fourni sans garanties et ces conditions d'utilisation peuvent " +"changer dans le futur" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:166 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 18, 2020." msgstr "" +"Ce document est sous licence CC BY-SA. Dernière mise à jour en date du 18 juin 2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:314 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "This document is licensed under CC BY-SA. It was last updated June 22, 2020." msgstr "" +"Ce document est sous licence CC BY-SA. Dernière mise à jour en date du 22 juin 2020." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:21 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect other people and %{instance_name}'s rules when using the service" msgstr "" +"Vous devez respecter les autres et les règles de %{instance_name} " +"lorsque vous utilisez le service" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:15 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "You must respect the law when using %{instance_name}" msgstr "" +"Vous devez respecter la loi lorsque vous utilisez %{instance_name}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Your content is yours" -msgstr "" +msgstr "Votre contenu vous appartient" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:71 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Confirm my e-mail address" -msgstr "" +msgstr "Confirmer mon adresse email" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Confirm your e-mail" -msgstr "" +msgstr "Confirmez votre adresse email" #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Hi there! You just registered to join this event: « %{title} ». Please confirm the e-mail address you provided:" msgstr "" +"Bonjour ! Vous venez de vous enregistrer pour rejoindre cet événement : « " +"%{title} ». Merci de confirmer l'adresse email que vous avez fournie :" #: lib/web/templates/email/email.html.heex:142 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Need help? Is something not working as expected?" -msgstr "" +msgstr "Besoin d'aide ? Quelque chose ne fonctionne pas correctement ?" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You created an account on %{host} with this email address. You are one click away from activating it." msgstr "" +"Vous avez créé un compte sur %{host} avec cette adresse email. Vous " +"êtes à un clic de l'activer." #: lib/web/templates/email/report.html.heex:18 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "New report on %{instance}" -msgstr "" +msgstr "Nouveau signalement sur %{instance}" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "The email address for your account on %{host} is being changed to:" msgstr "" +"L'adresse email pour votre compte sur %{host} est en train d'être " +"changée pour :" #: lib/web/templates/email/password_reset.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You requested a new password for your account on %{instance}." msgstr "" +"Vous avez demandé un nouveau mot de passe pour votre compte sur " +"%{instance}." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." -msgstr "" +msgstr "Veuillez ne pas réellement l'utiliser." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:88 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:6 @@ -816,78 +963,101 @@ msgstr "" msgid "Would you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgid_plural "Would you wish to cancel your attendance to one or several events, visit the event pages through the links above and click the « Attending » button." msgstr[0] "" +"Si vous avez besoin d'annuler votre participation, il suffit d'accéder à la " +"page de l'événement à partir du lien ci-dessus et de cliquer sur le bouton « " +"Je participe »." msgstr[1] "" +"Si vous avez besoin d'annuler votre participation à un ou plusieurs " +"événements, il suffit d'accéder aux pages des événements grâce aux liens ci-" +"dessus et de cliquer sur le bouton « Je participe »." #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." -msgstr "" +msgstr "%{instance} est une instance de Mobilizon." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:187 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{instance} is powered by Mobilizon." -msgstr "" +msgstr "%{instance} est une instance de Mobilizon." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "A request is pending!" -msgstr "" +msgstr "Une demande est en attente !" #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "An event is upcoming!" -msgstr "" +msgstr "Un événement est à venir !" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Confirm new email" -msgstr "" +msgstr "Confirmez votre adresse email" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:108 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "End" -msgstr "" +msgstr "Fin" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Event update!" -msgstr "" +msgstr "Événement mis à jour !" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:155 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Flagged comments" -msgstr "" +msgstr "Commentaires signalés" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:59 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Good news: one of the event organizers just approved your request. Update your calendar, because you're on the guest list now!" msgstr "" +"Bonne nouvelle : un des organisateurs de l'événement vient d'approuver votre " +"demande. Mettez à jour votre agenda, car vous êtes maintenant un(e) " +"participant(e) !" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Hi there! It seems like you wanted to change the email address linked to your account on %{instance}. If you still wish to do so, please click the button below to confirm the change. You will then be able to log in to %{instance} with this new email address." msgstr "" +"Salut ! Il semblerait que vous avez demandé la modification de l'adresse e-" +"mail liée à votre compte sur %{instance}. Si vous voulez toujours " +"effectuer ce changement, merci de cliquer sur le bouton ci-dessous pour " +"confirmer la modification. Vous pourrez alors vous connecter à %{instance} " +"avec cette nouvelle adresse." #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Hi there! Just a quick note to confirm that the email address linked to your account on %{host} has been changed from this one to:" msgstr "" +"Bonjour ! Juste un petite note pour confirmer que l'adresse e-mail liée à " +"votre compte sur %{host} a été changée pour :" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:79 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you did not trigger this change yourself, it is likely that someone has gained access to your %{host} account. Please log in and change your password immediately. If you cannot login, contact the admin on %{host}." msgstr "" +"Si vous n'avez pas effectué cette modification vous-même, il est probable " +"que quelqu'un ait eu accès à votre compte %{host}. Veuillez vous connecter " +"et changer immédiatement votre mot de passe. Si vous ne pouvez pas vous " +"connecter, contactez l'administrateur sur %{host}." #: lib/web/templates/email/password_reset.text.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message. Your password won't be changed until you click the link above." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, merci d'ignorer ce " +"message. Votre mot de passe ne sera pas modifié tant que vous ne cliquerez " +"pas le lien ci-dessus." #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.html.heex:103 #: lib/web/templates/email/anonymous_participation_confirmation.text.eex:4 @@ -896,135 +1066,145 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you didn't trigger this email, you may safely ignore it." msgstr "" +"Si vous n'avez pas déclenché cette alerte, vous pouvez l'ignorer en toute " +"sécurité." #: lib/web/templates/email/before_event_notification.html.heex:84 #: lib/web/templates/email/before_event_notification.text.eex:6 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you wish to cancel your attendance, visit the event page through the link above and click the « Attending » button." msgstr "" +"Si vous avez besoin d'annuler votre participation, il suffit d'accéder à la " +"page de l'événement à partir du lien ci-dessus et de cliquer sur le bouton « " +"Je participe »." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:193 #: lib/web/templates/email/email.text.eex:11 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Learn more about Mobilizon here!" -msgstr "" +msgstr "En apprendre plus à propos de Mobilizon ici !" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:123 #: lib/web/templates/export/event_participants.html.heex:129 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Location" -msgstr "" +msgstr "Emplacement" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:133 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Location address was removed" -msgstr "" +msgstr "L'adresse physique a été supprimée" #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:89 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:8 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Manage pending requests" -msgstr "" +msgstr "Gérer les demandes de participation en attente" #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/registration_confirmation.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Nearly there!" -msgstr "" +msgstr "Vous y êtes presque !" #: lib/web/templates/email/email_changed_old.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/email_changed_old.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "New email confirmation" -msgstr "" +msgstr "Nouvel e-mail de confirmation" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:191 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Reasons for report" -msgstr "" +msgstr "Raisons du signalement" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:48 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Someone on %{instance} reported the following content for you to analyze:" -msgstr "" +msgstr "Une personne de %{instance} a signalé le contenu suivant :" #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Sorry! You're not going." -msgstr "" +msgstr "Désolé ! Vous n'y allez pas." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:93 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Start" -msgstr "" +msgstr "Début" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "There have been changes for %{title} so we'd thought we'd let you know." msgstr "" +"Il y a eu des changements pour %{title} donc nous avons pensé vous le faire " +"savoir." #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:74 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:6 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!" -msgstr "" +msgstr "Cet événement a été annulé par ses organisateurs. Désolé !" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:68 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:4 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "This event has been confirmed" -msgstr "" +msgstr "L'événement a été confirmé" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:70 #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it." msgstr "" +"Cet événement doit encore être confirmé : les organisateurs vous feront " +"savoir si l'événement est confirmé." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.heex:59 #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Unfortunately, the organizers rejected your request." msgstr "" +"Malheureusement, les organisateurs ont rejeté votre demande de participation." #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:70 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Verify your email address" -msgstr "" +msgstr "Vérifier votre adresse e-mail" #: lib/web/templates/email/report.html.heex:232 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "View report" -msgstr "" +msgstr "Voir le signalement" #: lib/web/templates/email/report.text.eex:24 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "View report:" -msgstr "" +msgstr "Voir le signalement :" #: lib/web/templates/email/email_anonymous_activity.html.heex:82 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:79 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:79 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Visit event page" -msgstr "" +msgstr "Voir la page de l'événement" #: lib/web/templates/email/event_updated.html.heex:155 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Visit the updated event page" -msgstr "" +msgstr "Voir la page de l'événement mis à jour" #: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:12 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Visit the updated event page: %{link}" -msgstr "" +msgstr "Voir l'événement mis à jour sur : %{link}" #: lib/web/templates/email/on_day_notification.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/on_day_notification.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "What's up today?" -msgstr "" +msgstr "Quoi de neuf aujourd'hui ?" #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:96 #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:11 @@ -1033,149 +1213,193 @@ msgstr "" #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Would you wish to update or cancel your attendance, simply access the event page through the link above and click on the Attending button." msgstr "" +"Si vous souhaitez mettre à jour ou annuler votre participation, il vous " +"suffit d'accéder à la page de l'événement via le lien ci-dessus et cliquer " +"sur le bouton « Participer »." #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.html.heex:106 #: lib/web/templates/email/pending_participation_notification.text.eex:10 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You are receiving this email because you chose to get notifications for pending attendance requests to your events. You can disable or change your notification settings in your user account settings under « Notifications »." msgstr "" +"Vous recevez ce courriel parce que vous avez choisi de recevoir des " +"notifications pour les demandes de participation en attente à vos " +"événements. Vous pouvez désactiver ou modifier vos paramètres de " +"notification dans les paramètres de votre compte utilisateur dans « " +"Notifications »." #: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You issued a request to attend %{title}." -msgstr "" +msgstr "Vous avez effectué une demande de participation à %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You recently requested to attend %{title}." -msgstr "" +msgstr "Vous avez demandé à participer à l'événement %{title}." #: lib/web/templates/email/event_participation_approved.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You're going!" -msgstr "" +msgstr "Vous y allez !" #: lib/web/templates/email/email_changed_new.html.heex:87 #: lib/web/templates/email/email_changed_new.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas à l'origine de cette modification, merci d'ignorer ce " +"message." #: lib/web/templates/email/email.html.heex:112 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Please do not use it for real purposes." -msgstr "" +msgstr "Veuillez ne pas l'utiliser réellement." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:64 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "If you feel this is an error, you may contact the group's administrators so that they can add you back." msgstr "" +"Si vous pensez qu'il s'agit d'une erreur, vous pouvez contacter les " +"administrateurs du groupe afin qu'ils vous réintègrent." #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "So long, and thanks for the fish!" -msgstr "" +msgstr "Au revoir, et encore merci pour le poisson !" #: lib/web/email/member.ex:114 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}" -msgstr "" +msgstr "Vous avez été enlevé du groupe %{group}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You have been removed from group %{group}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" +"Vous avez été enlevé du groupe %{group}. Vous ne serez plus en mesure " +"d'accéder au contenu privé du groupe." #: lib/web/templates/email/group_invite.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "%{inviter} just invited you to join their group %{link_start}%{group}%{link_end}" msgstr "" +"%{inviter} vient de vous inviter à rejoindre son groupe " +"%{link_start}%{group}%{link_end}" #: lib/web/templates/email/group_member_removal.html.heex:47 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "You have been removed from group %{link_start}%{group}%{link_end}. You will not be able to access this group's private content anymore." msgstr "" +"Vous avez été enlevé du groupe %{link_start}%{group}%{link_end}. Vous " +"ne serez plus en mesure d'accéder au contenu privé du groupe." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:85 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:7 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "As this group was located on another instance, it will continue to work for other instances than this one." msgstr "" +"Comme ce groupe était originaire d'une autre instance, il continuera à " +"fonctionner pour d'autres instances que celle-ci." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:71 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:5 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "As this group was located on this instance, all of it's data has been irretrievably deleted." msgstr "" +"Comme ce groupe était originaire de cette instance, toutes ses données ont " +"été irrémédiablement détruites." #: lib/web/templates/email/group_suspension.html.heex:18 #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:1 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}!" -msgstr "" +msgstr "Le groupe %{group} a été suspendu sur %{instance} !" #: lib/web/templates/email/group_suspension.text.eex:3 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "Your instance's moderation team has decided to suspend %{group_name} (%{group_address}). You are no longer a member of this group." msgstr "" +"L'équipe de modération de votre instance a décidé de suspendre %{group_name} " +"(%{group_address}). Vous n'êtes désormais plus membre de ce groupe." #: lib/web/email/group.ex:90 #, elixir-autogen, elixir-format msgid "The group %{group} has been suspended on %{instance}" -msgstr "" +msgstr "Le groupe %{group} a été suspendu sur %{instance}" #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:64 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "By accessing or using the Service, this means you agree to be bound by all the terms below. If these terms are in any way unclear, please let us know by contacting %{contact}." msgstr "" +"Si vous accédez ou utilisez le service, cela signifie que vous acceptez " +"toutes les conditions d'utilisations ci-dessous. Si une condition n'a pas de " +"sens pour vous, veuillez nous le faire savoir en contactant %{contact}." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:96 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "For information about how we collect and use information about users of the Service, please check our privacy policy." msgstr "" +"Pour savoir comment nous recueillons et utilisons les informations sur les " +"utilisateurs du service, veuillez consulter notre politique de confidentialité." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:88 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you continue to use the Service after the revised Terms go into effect, you accept the revised Terms." msgstr "" +"Si vous continuez à utiliser le service après l'entrée en vigueur des " +"conditions révisées, vous acceptez automatiquement les conditions révisées." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:109 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you delete this information, you need to login again." msgstr "" +"Si vous supprimez ces informations, vous devrez vous connecter de nouveau." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:111 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "If you're not connected, we don't store any information on your device, unless you participate in an event anonymously. In this specific case we store the hash of an unique identifier for the event and participation status in your browser so that we may display participation status. Deleting this information will only stop displaying participation status in your browser." msgstr "" +"Si vous n'êtes pas connecté, nous ne conserverons aucune information sur " +"votre appareil, sauf si vous participez anonymement à un événement. Dans ce " +"cas spécifique nous conservons le un identifiant unique pour l'événement et " +"les statuts de participation dans votre navigateur pour pouvoir les " +"afficher. Supprimer ces informations aura pour seule conséquence que votre " +"participation ne sera plus affichée dans votre navigateur." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:117 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Note: This information is stored in your localStorage and not your cookies." msgstr "" +"Attention : Ces informations sont conservées dans votre stockage local et " +"non vos cookies." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:231 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Our responsibility" -msgstr "" +msgstr "Notre responsabilité" #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:87 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "Retain server logs containing the IP address of all requests to this server, insofar as such logs are kept, no more than 90 days." msgstr "" +"Conserver les journaux du serveur contenant l'adresse IP de toutes les " +"demandes adressées à ce serveur, dans la mesure où ces journaux sont " +"conservés, maximum 90 jours." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:3 #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:39 @@ -1183,30 +1407,58 @@ msgstr "" msgctxt "terms" msgid "Some terms, technical or otherwise, used in the text below may cover concepts that are difficult to grasp. We have provided a glossary to help you understand them better." msgstr "" +"Certains termes, techniques ou non, utilisés dans le texte ci-dessous " +"peuvent recouvrir des concepts difficiles à appréhender. Nous vous proposons " +"un glossaire qui pourra vous aider à mieux les " +"comprendre." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:120 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We are not liable for any loss you may incur as a result of someone else using your email or password, either with or without your knowledge." msgstr "" +"Nous ne sommes pas responsables des pertes que vous pourriez subir si " +"quelqu'un d'autre utilise votre adresse électronique ou votre mot de passe, " +"à votre insu ou non." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:140 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We cannot be held responsible should a programming or administrative error make your content visible to a larger audience than intended. Aside from our limited right to your content, you retain all of your rights to the content you post, link and otherwise make available on or through the Service." msgstr "" +"Nous ne pouvons être tenus responsables si une erreur de programmation ou " +"d'administration rend votre contenu visible à un public plus large que celui " +"prévu. Outre notre droit limité sur votre contenu, vous conservez tous vos " +"droits sur le contenu que vous publiez, mettez en lien et rendez disponible " +"sur ou via le service." #: lib/web/templates/api/privacy.html.heex:15 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We collect information from you when you register on this instance and gather data when you participate in the platform by reading, writing, and interacting with content shared here. If you register on this instance, you will be asked to enter an email address, a password (hashed) and at least an username. Your email address will be verified by an email containing a unique link. Once the link is activated, we know you control that email address. You may also enter additional profile information such as a display name and biography, and upload a profile picture and header image. The username, display name, biography, profile picture and header image are always listed publicly. You may however visit this instance without registering." msgstr "" +"Nous collectons des informations sur vous lorsque vous vous inscrivez sur " +"cette instance et récupérons des données lorsque vous utilisez la plateforme " +"en lisant, écrivant, et en interagissant avec les contenus partagés. Si vous " +"vous inscrivez sur cette instance, nous vous demanderons une adresse e-" +"mail, un mot de passe (haché) et au moins un nom d'utilisateur. " +"Votre adresse e-mail sera vérifiée par l'envoi d'un e-mail de confirmation " +"contenant un lien unique. Si ce lien est activé, nous saurons que vous " +"contrôlez cette adresse e-mail. Vous pouvez également entrer des " +"informations supplémentaires au profil, comme un pseudonyme, une " +"biographie, une image de profil et une image de profil ou d'en-tête. Le " +"nom d'utilisateur, le pseudonyme affiché, la biographie, les images de " +"profil et d'en-tête sont toujours publiques. Vous pouvez toutefois " +"utiliser ce serveur sans vous inscrire." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:76 #, elixir-autogen, elixir-format msgctxt "terms" msgid "We reserve the right to modify these Terms at any time. For instance, we may need to change these Terms if we come out with a new feature." msgstr "" +"Nous nous réservons le droit de modifier ces conditions d'utilisations à " +"tout moment. Par exemple, nous pouvons être amenés à modifier ces conditions " +"si nous proposons une nouvelle fonctionnalité." #: lib/web/templates/api/terms.html.heex:55 #, elixir-autogen, elixir-format