Translated using Weblate (Occitan)

Currently translated at 65.5% (156 of 238 strings)

Translation: Mobilizon/Backend
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/backend/oc/
This commit is contained in:
Quentin PAGÈS 2020-11-02 19:15:42 +00:00 committed by Weblate
parent f996b2889a
commit 2c3914e654

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-24 14:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 08:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-04 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Quentin PAGÈS <quentinantonin@free.fr>\n"
"Language-Team: Occitan <https://weblate.framasoft.org/projects/mobilizon/"
"backend/oc/>\n"
@ -488,12 +488,21 @@ msgstr "Modificacion d'aquestas condictions d'utilizacion"
msgctxt "terms"
msgid "A lot of the content on the Service is from you and others, and we don't review, verify or authenticate it, and it may include inaccuracies or false information. We make no representations, warranties, or guarantees relating to the quality, suitability, truth, accuracy or completeness of any content contained in the Service. You acknowledge sole responsibility for and assume all risk arising from your use of or reliance on any content."
msgstr ""
"Fòrça part del contengut del Servici ven de vosautres e dels autres, e l"
"examinam pas, lo verificam pas, nimai lautentificam pas, e pòt conténer "
"inexactitud o informacions falsas. Fasèm pas cap de declaracion, garantida o "
"assegurança respècte a la qualitat, la pertinéncia, la veracitat, l"
"exactitud o del caractèr exaustiu del contengut del Servici. Reconeissètz "
"èsser lo sol responsable e assumissètz quin risc que siá que resulta de "
"vòstra utilizacion o de vòstra fisança dins lo contengut."
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:60
#, elixir-format
msgctxt "terms"
msgid "Also, you agree that you will not do any of the following in connection with the Service or other users:"
msgstr ""
"Amai, acceptatz de far pas çò que sèc en relacion lo Servici o los autres "
"utilizaires:"
#: lib/web/templates/api/terms.html.eex:65
#, elixir-format
@ -1016,7 +1025,7 @@ msgstr ""
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:11
#, elixir-format
msgid "This event has been cancelled by its organizers. Sorry!"
msgstr ""
msgstr "Aqueste eveniment foguèt anullat pels seus organizators. Desolat!"
#: lib/web/templates/email/event_updated.html.eex:51
#: lib/web/templates/email/event_updated.text.eex:7
@ -1029,6 +1038,8 @@ msgstr "Leveniment es estat confirmat"
#, elixir-format
msgid "This event has yet to be confirmed: organizers will let you know if they do confirm it."
msgstr ""
"Aqueste eveniment deu encara èsser confirmat: los organizators vos avisaràn "
"quand siá confirmat."
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.html.eex:45
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:7
@ -1096,7 +1107,7 @@ msgstr ""
#: lib/web/templates/email/event_participation_rejected.text.eex:5
#, elixir-format
msgid "You issued a request to attend %{title}."
msgstr ""
msgstr "Avètz demandar de participar a %{title}."
#: lib/web/templates/email/event_participation_approved.text.eex:5
#: lib/web/templates/email/event_participation_confirmed.text.eex:3
@ -1115,6 +1126,7 @@ msgstr "I anatz!"
#, elixir-format
msgid "If you didn't trigger the change yourself, please ignore this message."
msgstr ""
"Savètz pas demandat aquesta modificacion, mercés dignorar aqueste messatge."
#: lib/web/templates/email/email.html.eex:89
#, elixir-format
@ -1136,7 +1148,7 @@ msgstr ""
#: lib/web/email/group.ex:62
#, elixir-format
msgid "You have been removed from group %{group}"
msgstr ""
msgstr "Vos an tirat del grop %{group}"
#: lib/web/templates/email/group_member_removal.text.eex:3
#, elixir-format