# # "msgid"s in this file come from POT (.pot) files. # # # # Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as # # they're tied to the ones in the corresponding POT file # # (with the same domain). # # # # Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge" # # to merge POT files into PO files. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2021-08-12 09:30+0000\n" "Last-Translator: josé m. \n" "Language-Team: Galician \n" "Language: gl\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.6.2\n" #: lib/mobilizon/discussions/discussion.ex:68 msgid "can't be blank" msgstr "non pode estar baleiro" msgid "has already been taken" msgstr "xa se está a utilizar" msgid "is invalid" msgstr "non é válido" msgid "must be accepted" msgstr "debe ser aceptado" msgid "has invalid format" msgstr "non ten formato válido" msgid "has an invalid entry" msgstr "ten unha entrada non válida" msgid "is reserved" msgstr "está reservado" msgid "does not match confirmation" msgstr "non concorda coa confirmación" msgid "is still associated with this entry" msgstr "aínda está asociado con esta entrada" msgid "are still associated with this entry" msgstr "aínda están asociados con esta entrada" msgid "should be %{count} character(s)" msgid_plural "should be %{count} character(s)" msgstr[0] "debería ter %{count} caracter(es)" msgstr[1] "deberían ter %{count} caracter(es)" msgid "should have %{count} item(s)" msgid_plural "should have %{count} item(s)" msgstr[0] "debería ter %{count} elemento" msgstr[1] "debería ter %{count} elementos" msgid "should be at least %{count} character(s)" msgid_plural "should be at least %{count} character(s)" msgstr[0] "debería ter ao menos %{count} caracter" msgstr[1] "debería ter ao menos %{count} caracteres" msgid "should have at least %{count} item(s)" msgid_plural "should have at least %{count} item(s)" msgstr[0] "debería ter ó menos %{count} elemento" msgstr[1] "debería ter ó menos %{count} elementos" msgid "should be at most %{count} character(s)" msgid_plural "should be at most %{count} character(s)" msgstr[0] "debería ser como moito %{count} caracter" msgstr[1] "debería ser como moito de %{count} caracteres" msgid "should have at most %{count} item(s)" msgid_plural "should have at most %{count} item(s)" msgstr[0] "debería ter como moito %{count} elemento" msgstr[1] "debería ter como moito %{count} elementos" msgid "must be less than %{number}" msgstr "ten que ser menor que %{number}" msgid "must be greater than %{number}" msgstr "ten que ser maior de %{number}" msgid "must be less than or equal to %{number}" msgstr "ten que ser menos ou igual a %{number}" msgid "must be greater than or equal to %{number}" msgstr "ten que ser maior ou igual a %{number}" msgid "must be equal to %{number}" msgstr "ten que ser igual a %{number}" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:116 msgid "Cannot refresh the token" msgstr "Non puido actualizar o token" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:276 msgid "Current profile is not a member of this group" msgstr "O perfil actual non é membro deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:280 msgid "Current profile is not an administrator of the selected group" msgstr "O perfil actual non é administrador do grupo seleccionado" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:673 msgid "Error while saving user settings" msgstr "Erro ó gardar os axustes de usuaria" #: lib/graphql/error.ex:115 lib/graphql/resolvers/group.ex:273 #: lib/graphql/resolvers/group.ex:305 lib/graphql/resolvers/group.ex:342 #: lib/graphql/resolvers/group.ex:377 lib/graphql/resolvers/group.ex:426 #: lib/graphql/resolvers/member.ex:81 msgid "Group not found" msgstr "Grupo non atopado" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:98 lib/graphql/resolvers/group.ex:102 msgid "Group with ID %{id} not found" msgstr "Grupo con ID %{id} non atopado" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:94 msgid "Impossible to authenticate, either your email or password are invalid." msgstr "" "A autenticación non foi posible, o contrasinal ou o email non son correctos." #: lib/graphql/resolvers/group.ex:339 lib/graphql/resolvers/group.ex:346 msgid "Member not found" msgstr "Membro non atopado" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:94 msgid "No profile found for the moderator user" msgstr "Non se atopou o perfil para a usuaria moderadora" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:300 msgid "No user to validate with this email was found" msgstr "Non se atopou unha usuaria con este email para validar" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:339 lib/graphql/resolvers/user.ex:337 msgid "No user with this email was found" msgstr "Non se atopa ningunha usuaria con este email" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:28 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:34 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:217 lib/graphql/resolvers/person.ex:247 #: lib/graphql/resolvers/person.ex:378 lib/graphql/resolvers/person.ex:414 #: lib/graphql/resolvers/person.ex:421 lib/graphql/resolvers/person.ex:450 #: lib/graphql/resolvers/person.ex:465 msgid "Profile is not owned by authenticated user" msgstr "O perfil non pertence a unha usuaria autenticada" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:177 msgid "Registrations are not open" msgstr "O rexistro está pechado" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:474 msgid "The current password is invalid" msgstr "O contrasinal actual non é válido" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:335 lib/graphql/resolvers/user.ex:527 #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:334 msgid "The new email doesn't seem to be valid" msgstr "O novo email non semella ser válido" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:324 lib/graphql/resolvers/user.ex:514 #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:323 msgid "The new email must be different" msgstr "O novo email ten que ser diferente" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:477 msgid "The new password must be different" msgstr "O novo contrasinal ten que ser diferente" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:518 lib/graphql/resolvers/user.ex:602 #: lib/graphql/resolvers/user.ex:605 msgid "The password provided is invalid" msgstr "O contrasinal escrito non é válido" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:361 lib/graphql/resolvers/user.ex:481 msgid "" "The password you have chosen is too short. Please make sure your password " "contains at least 6 characters." msgstr "" "O contrasinal escollido é demasiado curto, ten que ter 6 caracteres polo " "menos." #: lib/graphql/resolvers/user.ex:330 msgid "This user can't reset their password" msgstr "Esta usuaria non pode restablecer o seu contrasinal" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:90 msgid "This user has been disabled" msgstr "Estab usuaria foi desactivada" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:278 lib/graphql/resolvers/user.ex:283 msgid "Unable to validate user" msgstr "Non se puido validar a usuaria" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:583 msgid "User already disabled" msgstr "A usuaria xa está desactivada" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:648 msgid "User requested is not logged-in" msgstr "A usuaria solicitada non está conectada" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:311 msgid "You are already a member of this group" msgstr "Xa es membro deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:350 msgid "You can't leave this group because you are the only administrator" msgstr "Non podes deixar este grupo porque es a única administradora" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:308 msgid "You cannot join this group" msgstr "Non podes unirte a este grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:132 msgid "You may not list groups unless moderator." msgstr "Non podes facer listas de grupos porque non es moderadora." #: lib/graphql/resolvers/user.ex:503 msgid "You need to be logged-in to change your email" msgstr "Tes que estar conectada para poder cambiar o email" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:489 msgid "You need to be logged-in to change your password" msgstr "Tes que estar conectada para poder cambiar o contrasinal" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:285 msgid "You need to be logged-in to delete a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder eleminar un grupo" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:610 msgid "You need to be logged-in to delete your account" msgstr "Tes que estar conectada para poder eliminar a conta" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:316 msgid "You need to be logged-in to join a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder unirte a un grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:355 msgid "You need to be logged-in to leave a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder deixar un grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:249 msgid "You need to be logged-in to update a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder actualizar un grupo" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:121 msgid "You need to have an existing token to get a refresh token" msgstr "Tes que ter un token existente para obter un token actualizado" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:180 msgid "Your email is not on the allowlist" msgstr "O teu email non está na lista dos permitidos" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:100 msgid "Error while performing background task" msgstr "Erro ó executar a tarefa en segundo plano" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:32 msgid "No profile found with this ID" msgstr "Non se atopa o perfil con este ID" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:61 lib/graphql/resolvers/actor.ex:97 msgid "No remote profile found with this ID" msgstr "Non se atopa o perfil remoto con este ID" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:72 msgid "Only moderators and administrators can suspend a profile" msgstr "Só moderadoras e administradoras poden suspender un perfil" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:105 msgid "Only moderators and administrators can unsuspend a profile" msgstr "Só moderadoras e administradoras pode restablecer un perfil" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:29 msgid "Only remote profiles may be refreshed" msgstr "Só os perfís remotos poderían ser actualizdos" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:64 msgid "Profile already suspended" msgstr "O perfil xa está suspendido" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:98 msgid "A valid email is required by your instance" msgstr "A túa instancia require un email válido" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:92 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:145 msgid "Anonymous participation is not enabled" msgstr "Non está permitida a participación ánonima" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:221 msgid "Cannot remove the last administrator of a group" msgstr "Non se pode eliminar a última administradora dun grupo" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:218 msgid "Cannot remove the last identity of a user" msgstr "Non se pode eliminar a última identidade dunha usuaria" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:153 msgid "Comment is already deleted" msgstr "O comentario xa foi eliminado" #: lib/graphql/error.ex:117 lib/graphql/resolvers/discussion.ex:69 msgid "Discussion not found" msgstr "Non se atopa a conversa" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:71 lib/graphql/resolvers/report.ex:90 msgid "Error while saving report" msgstr "Erro ó gardar a denuncia" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:116 msgid "Error while updating report" msgstr "Erro ó actualizar a denuncia" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:133 msgid "Event id not found" msgstr "Non se atopou o ID do evento" #: lib/graphql/error.ex:114 lib/graphql/resolvers/event.ex:382 #: lib/graphql/resolvers/event.ex:434 msgid "Event not found" msgstr "Evento non atopado" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:89 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:130 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:157 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:350 msgid "Event with this ID %{id} doesn't exist" msgstr "Non existe un evento co ID %{id}" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:105 msgid "Internal Error" msgstr "Erro interno" #: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:222 msgid "No discussion with ID %{id}" msgstr "Non hai conversa con ID %{id}" #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:80 lib/graphql/resolvers/todos.ex:107 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:179 lib/graphql/resolvers/todos.ex:208 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:237 msgid "No profile found for user" msgstr "Non se atopou o perfil da usuaria" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:64 msgid "No such feed token" msgstr "Non hai tal token da fonte" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:266 msgid "Participant already has role %{role}" msgstr "A participante xa ten o rol %{role}" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:191 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:227 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:270 msgid "Participant not found" msgstr "Non se atopou a participante" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:33 msgid "Person with ID %{id} not found" msgstr "Non se atopou a persoa con ID %{id}" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:57 msgid "Person with username %{username} not found" msgstr "Non se atopa a persoa con nome de usuaria %{username}" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:169 lib/graphql/resolvers/post.ex:203 msgid "Post ID is not a valid ID" msgstr "ID da publicación non é un ID válido" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:172 lib/graphql/resolvers/post.ex:206 msgid "Post doesn't exist" msgstr "Non existe a publicación" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:84 msgid "Profile invited doesn't exist" msgstr "O perfil convidado non existe" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:93 lib/graphql/resolvers/member.ex:97 msgid "Profile is already a member of this group" msgstr "O perfil xa é membro deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:133 lib/graphql/resolvers/post.ex:175 #: lib/graphql/resolvers/post.ex:209 lib/graphql/resolvers/resource.ex:92 #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:137 lib/graphql/resolvers/resource.ex:170 #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:204 lib/graphql/resolvers/todos.ex:58 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:83 lib/graphql/resolvers/todos.ex:110 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:182 lib/graphql/resolvers/todos.ex:214 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:246 msgid "Profile is not member of group" msgstr "O perfil non é membro do grupo" #: lib/graphql/resolvers/actor.ex:67 lib/graphql/resolvers/person.ex:244 msgid "Profile not found" msgstr "Perfil non atopado" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:48 msgid "Report not found" msgstr "Denuncia non atopada" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:174 lib/graphql/resolvers/resource.ex:201 msgid "Resource doesn't exist" msgstr "Non existe o recurso" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:126 msgid "The event has already reached its maximum capacity" msgstr "Este evento xa acadou a súa capacidade máxima" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:296 msgid "This token is invalid" msgstr "Este token non é válido" #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:176 lib/graphql/resolvers/todos.ex:243 msgid "Todo doesn't exist" msgstr "Lista de tarefas non existe" #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:77 lib/graphql/resolvers/todos.ex:211 #: lib/graphql/resolvers/todos.ex:240 msgid "Todo list doesn't exist" msgstr "A lista de tarefas non existe" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:73 msgid "Token does not exist" msgstr "Non existe o token" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:67 #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:70 msgid "Token is not a valid UUID" msgstr "O token non é un UUID válido" #: lib/graphql/error.ex:112 msgid "User not found" msgstr "Usuaria non atopada" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:335 msgid "You already have a profile for this user" msgstr "Xa tes un perfil para esta usuaria" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:136 msgid "You are already a participant of this event" msgstr "Xa es unha participante neste evento" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:87 msgid "You are not a member of this group" msgstr "Non es membro deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:157 lib/graphql/resolvers/member.ex:173 #: lib/graphql/resolvers/member.ex:188 msgid "You are not a moderator or admin for this group" msgstr "Non es moderadora ou administradora deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:74 msgid "You are not allowed to create a comment if not connected" msgstr "Non tes permiso para crear un comentario sen estar conectada" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:41 msgid "You are not allowed to create a feed token if not connected" msgstr "Non tes permiso para crear un token da fonte se non estás conectada" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:161 msgid "You are not allowed to delete a comment if not connected" msgstr "Non tes permiso para eliminar un comentario se non estás conectada" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:82 msgid "You are not allowed to delete a feed token if not connected" msgstr "Non tes permiso para eliminar o token da fonte se non estás conectada" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:120 msgid "You are not allowed to update a comment if not connected" msgstr "Non tes permiso para actualizar un comentario se non estás conectada" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:185 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:221 msgid "You can't leave event because you're the only event creator participant" msgstr "" "Non podes saír do evento porque es a única creadora do evento que participa" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:192 msgid "" "You can't set yourself to a lower member role for this group because you are " "the only administrator" msgstr "" "Non podes adxudicarte un rol menor neste grupo porque es a única " "administradora" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:149 msgid "You cannot delete this comment" msgstr "Non podes eliminar este comentario" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:430 msgid "You cannot delete this event" msgstr "Non podes eliminar este evento" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:90 msgid "You cannot invite to this group" msgstr "Non podes convidar a este grupo" #: lib/graphql/resolvers/feed_token.ex:76 msgid "You don't have permission to delete this token" msgstr "Non tes permiso para eliminar este token" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:57 lib/graphql/resolvers/admin.ex:56 msgid "You need to be logged-in and a moderator to list action logs" msgstr "" "Tes que estar conectada e ser moderadora para ver listas de rexistros de " "accións" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:36 msgid "You need to be logged-in and a moderator to list reports" msgstr "Tes que estar conectada e ser moderadora para ver listas de denuncias" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:121 msgid "You need to be logged-in and a moderator to update a report" msgstr "Tes que estas conectada e ser moderadora para actualizar unha denuncia" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:53 msgid "You need to be logged-in and a moderator to view a report" msgstr "Tes que estar conectada e ser moderadora para ver unha denuncia" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:259 lib/graphql/resolvers/admin.ex:258 msgid "You need to be logged-in and an administrator to access admin settings" msgstr "" "Tes que estar conectada e ser administradora para acceder ós axustes de " "administración" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:243 lib/graphql/resolvers/admin.ex:242 msgid "" "You need to be logged-in and an administrator to access dashboard statistics" msgstr "" "Tes que estar conectada e ser administradora para acceder ó taboleiro de " "estatísticas" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:284 lib/graphql/resolvers/admin.ex:283 msgid "You need to be logged-in and an administrator to save admin settings" msgstr "" "Tes que estar conectada e ser administradora para gardar os axustes de " "administración" #: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:84 msgid "You need to be logged-in to access discussions" msgstr "Tes que estar conectada para acceder ás conversas" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:98 msgid "You need to be logged-in to access resources" msgstr "Tes que estar conectada para acceder ós recursos" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:321 msgid "You need to be logged-in to create events" msgstr "Tes que estar conectada para crear eventos" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:141 msgid "You need to be logged-in to create posts" msgstr "Tes que estar conectada para crear publicacións" #: lib/graphql/resolvers/report.ex:87 msgid "You need to be logged-in to create reports" msgstr "Tes que estar conectada para crear denuncias" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:142 msgid "You need to be logged-in to create resources" msgstr "Tes que estar conectada para crear recursos" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:439 msgid "You need to be logged-in to delete an event" msgstr "Tes que estar conectada para eliminar un evento" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:214 msgid "You need to be logged-in to delete posts" msgstr "Tes que estar conectada para eliminar publicacións" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:209 msgid "You need to be logged-in to delete resources" msgstr "Tes que estar conectada para eliminar recursos" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:110 msgid "You need to be logged-in to join an event" msgstr "Tes que estar conectada para unirte a un evento" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:232 msgid "You need to be logged-in to leave an event" msgstr "Tes que estar conectada para saír dun evento" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:396 msgid "You need to be logged-in to update an event" msgstr "Tes que estar conectada para actualizar un evento" #: lib/graphql/resolvers/post.ex:180 msgid "You need to be logged-in to update posts" msgstr "Tes que estar conectada para actualizar publicacións" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:179 msgid "You need to be logged-in to update resources" msgstr "Tes que estar conectada para actualizar recursos" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:233 msgid "You need to be logged-in to view a resource preview" msgstr "Tes que estar conectada para ver vista previa dun recurso" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:134 msgid "Parent resource doesn't belong to this group" msgstr "O recurso relacionado non pertence a este grupo" #: lib/mobilizon/users/user.ex:114 msgid "The chosen password is too short." msgstr "O contrasinal elexido é demasiado curto." #: lib/mobilizon/users/user.ex:142 msgid "" "The registration token is already in use, this looks like an issue on our " "side." msgstr "" "O token de rexistro xa está a ser usado, semella un problema pola nosa parte." #: lib/mobilizon/users/user.ex:108 msgid "This email is already used." msgstr "Este email xa se está a usar." #: lib/graphql/error.ex:113 msgid "Post not found" msgstr "Non se atopa a publicación" #: lib/graphql/error.ex:100 msgid "Invalid arguments passed" msgstr "Argumentos proporcionados non válidos" #: lib/graphql/error.ex:106 msgid "Invalid credentials" msgstr "Credenciais non válidas" #: lib/graphql/error.ex:104 msgid "Reset your password to login" msgstr "Restablece o teu contrasinal para conectar" #: lib/graphql/error.ex:111 lib/graphql/error.ex:116 msgid "Resource not found" msgstr "Recurso non atopado" #: lib/graphql/error.ex:123 msgid "Something went wrong" msgstr "Algo foi mal" #: lib/graphql/error.ex:99 msgid "Unknown Resource" msgstr "Recurso descoñecido" #: lib/graphql/error.ex:109 msgid "You don't have permission to do this" msgstr "Non tes permiso para facer isto" #: lib/graphql/error.ex:101 msgid "You need to be logged in" msgstr "Tes que estar conectada" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:118 msgid "You can't accept this invitation with this profile." msgstr "Non podes aceptar este convite con este perfil." #: lib/graphql/resolvers/member.ex:139 msgid "You can't reject this invitation with this profile." msgstr "Non podes rexeitar este convite con este perfil." #: lib/graphql/resolvers/media.ex:71 msgid "File doesn't have an allowed MIME type." msgstr "O ficheiro non ten un tipo MIME permitido." #: lib/graphql/resolvers/group.ex:244 msgid "Profile is not administrator for the group" msgstr "O perfil non é administrador do grupo" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:385 msgid "You can't edit this event." msgstr "Non podes editar este evento." #: lib/graphql/resolvers/event.ex:388 msgid "You can't attribute this event to this profile." msgstr "Non podes atribuír este evento a este perfil." #: lib/graphql/resolvers/member.ex:142 msgid "This invitation doesn't exist." msgstr "O convite non existe." #: lib/graphql/resolvers/member.ex:217 msgid "This member already has been rejected." msgstr "Este membro xa foi rexeitado." #: lib/graphql/resolvers/member.ex:241 msgid "You don't have the right to remove this member." msgstr "Non tes permiso para eliminar este membro." #: lib/mobilizon/actors/actor.ex:385 msgid "This username is already taken." msgstr "Este nome de usuaria xa está pillado." #: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:81 msgid "You must provide either an ID or a slug to access a discussion" msgstr "Debes proporcionar ou ben un ID ou nome para acceder á conversa" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:276 msgid "Organizer profile is not owned by the user" msgstr "O perfil da organización non pertence á usuaria" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:95 msgid "Profile ID provided is not the anonymous profile one" msgstr "O ID do perfil proporcionado non é o perfil anónimo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:181 lib/graphql/resolvers/group.ex:223 #: lib/graphql/resolvers/person.ex:159 lib/graphql/resolvers/person.ex:193 #: lib/graphql/resolvers/person.ex:326 msgid "The provided picture is too heavy" msgstr "A imaxe proporcionada é demasiado grande (mb)" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:131 msgid "Error while creating resource" msgstr "Erro ao crear o recurso" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:566 msgid "Invalid activation token" msgstr "O token de activación non é válido" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:228 msgid "Unable to fetch resource details from this URL." msgstr "Non se puideron obter os detalles do recurso desde o URL." #: lib/graphql/resolvers/event.ex:165 lib/graphql/resolvers/participant.ex:260 #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:342 msgid "Provided profile doesn't have moderator permissions on this event" msgstr "O perfil da moderadora proporcionado non ten permisos neste evento" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:294 msgid "" "Organizer profile doesn't have permission to create an event on behalf of " "this group" msgstr "" "O perfil do organizador non ten permiso para crear un evento en nome deste " "grupo" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:369 msgid "" "This profile doesn't have permission to update an event on behalf of this " "group" msgstr "" "Este perfil non ten permiso para actualizar un evento en nome deste grupo" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:184 msgid "" "Your e-mail has been denied registration or uses a disallowed e-mail provider" msgstr "" "Rexeitouse o teu correo electrónico para crear a conta ou é dun provedor non " "autorizado" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:156 msgid "Comment not found" msgstr "Evento non atopado" #: lib/graphql/resolvers/discussion.ex:123 msgid "Error while creating a discussion" msgstr "Erro ao crear o recurso" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:687 msgid "Error while updating locale" msgstr "Erro ó actualizar a denuncia" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:329 msgid "Error while uploading pictures" msgstr "Erro ó actualizar a denuncia" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:194 msgid "Failed to leave the event" msgstr "Fallou a saída do evento" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:236 msgid "Failed to update the group" msgstr "Fallou a actualización do grupo" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:357 lib/graphql/resolvers/user.ex:547 msgid "Failed to update user email" msgstr "Fallou a actualización do correo da usuaria" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:562 msgid "Failed to validate user email" msgstr "Non se puido validar a usuaria" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:148 msgid "The anonymous actor ID is invalid" msgstr "O ID anónimo de actor non é válido" #: lib/graphql/resolvers/resource.ex:167 msgid "Unknown error while updating resource" msgstr "Erro descoñecido ao actualizar o recurso" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:111 msgid "You are not the comment creator" msgstr "Non es a autora do comentario" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:471 msgid "You cannot change your password." msgstr "Non podes cambiar o teu contrasinal." #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:335 msgid "Format not supported" msgstr "Formato sen soporte" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:319 msgid "A dependency needed to export to %{format} is not installed" msgstr "Non está instalada unha dependencia precisa para exportar a %{format}" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:327 msgid "An error occured while saving export" msgstr "Algo fallou ao gardar a exportación" #: lib/web/controllers/export_controller.ex:32 msgid "Export to format %{format} is not enabled on this instance" msgstr "A exportación ao formato %{format} non está activada nesta instancia" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:187 msgid "Only admins can create groups" msgstr "Só a Administración pode crear grupos" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:280 msgid "Only groups can create events" msgstr "Só os grupos poden crear eventos" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:313 msgid "Unknown error while creating event" msgstr "Erro descoñecido ao crear o evento" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:498 msgid "User cannot change email" msgstr "A usuaria non pode cambiar o correo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:399 msgid "Follow does not match your account" msgstr "O seguimento non concorda coa túa conta" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:403 msgid "Follow not found" msgstr "Non se atopa o seguimento" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:392 msgid "Profile with username %{username} not found" msgstr "Non se atopa a persoa con nome de usuaria %{username}" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:387 msgid "This profile does not belong to you" msgstr "Este perfil non che pertence" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:373 msgid "You are already following this group" msgstr "Xa estás a seguir este grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:382 msgid "You need to be logged-in to follow a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder unirte a un grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:431 msgid "You need to be logged-in to unfollow a group" msgstr "Tes que estar conectada para poder unirte a un grupo" #: lib/graphql/resolvers/group.ex:408 msgid "You need to be logged-in to update a group follow" msgstr "Tes que estar conectada para poder actualizar un grupo" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:210 msgid "This member does not exist" msgstr "This member does not existe" #: lib/graphql/resolvers/member.ex:234 msgid "You don't have the role needed to remove this member." msgstr "Non tes permiso para eliminar este membro." #: lib/graphql/resolvers/member.ex:252 msgid "You must be logged-in to remove a member" msgstr "Tes que iniciar sesión para eliminar o membro" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:174 msgid "Your email seems to be using an invalid format" msgstr "O teu correo non semella ter un formato válido" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:399 msgid "Can't confirm an already confirmed user" msgstr "Non se pode confirmar a unha usuaria xa confirmada" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:403 msgid "Deconfirming users is not supported" msgstr "Non hai soporte para des-confirmar unha usuaria" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:375 msgid "The new role must be different" msgstr "O novo rol ten que ser diferente" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:314 msgid "You need to be logged-in and an administrator to edit an user's details" msgstr "" "Tes que iniciar sesión como administradora para editar os detalles da usuaria" #: lib/graphql/api/groups.ex:33 msgid "A profile or group with that name already exists" msgstr "Xa existe un perfil ou grupo con ese nome" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:542 msgid "Unable to find an instance to follow at this address" msgstr "Non se atopa unha instancia neste enderezo" #: lib/mobilizon/actors/actor.ex:404 msgid "" "Username must only contain alphanumeric lowercased characters and " "underscores." msgstr "" "O identificador de usuaria só pode conter caracteres alfanuméricos en " "minúscula e trazos baixos." #: lib/graphql/resolvers/user.ex:303 lib/graphql/resolvers/user.ex:333 msgid "This email doesn't seem to be valid" msgstr "Non semella ser un enderezo de correo válido" #: lib/graphql/resolvers/comment.ex:59 msgid "This comment was detected as spam." msgstr "Este comentario detectouse como spam." #: lib/graphql/resolvers/event.ex:301 msgid "This event was detected as spam." msgstr "Este evento detectouse como spam." #: lib/graphql/api/reports.ex:66 msgid "Unsupported status for a report" msgstr "Estado non soportado para a denuncia" #: lib/graphql/api/reports.ex:127 msgid "You can only remove your own notes" msgstr "Só podes eliminar as túas propias notas" #: lib/graphql/api/reports.ex:94 lib/graphql/api/reports.ex:121 msgid "" "You need to be a moderator or an administrator to create a note on a report" msgstr "" "Tes que ser da Administración ou Moderación para crear unha nota nunha " "denuncia" #: lib/graphql/resolvers/person.ex:332 msgid "Your profile was detected as spam." msgstr "O teu perfil foi detectado como spam." #: lib/graphql/resolvers/user.ex:191 msgid "Your registration has been detected as spam and cannot be processed." msgstr "A creación da túa conta detectouse como spam e non pode ser procesada." #: lib/web/controllers/application_controller.ex:88 msgid "" "All of name, scope and redirect_uri parameters are required to create an " "application" msgstr "" "Requírese o nome, ámbito e parámetro redirect_uri para crear unha aplicación" #: lib/graphql/error.ex:118 msgid "Application not found" msgstr "Non se atopa a aplicación" #: lib/graphql/error.ex:121 msgid "Application token not found" msgstr "Non se atopa o token da aplicación" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:90 msgid "Error while revoking token" msgstr "Erro ao revogar o token" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:61 msgid "Impossible to create application." msgstr "Non foi posible crear a aplicación." #: lib/web/controllers/application_controller.ex:353 msgid "" "Incorrect parameters sent. You need to provide at least the grant_type and " "client_id parameters, depending on the grant type being used." msgstr "" "Enviáronse parámetros incorrectos. Tes que proporcionar polo menos os " "parámetros grant_type e client_id, dependendo do tipo de acceso que se use." #: lib/web/controllers/application_controller.ex:326 msgid "Invalid client credentials provided" msgstr "As credenciais do cliente proporcionadas non son válidas" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:334 msgid "Invalid refresh token provided" msgstr "O token de actualización proporcionado non é válido" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:167 #: lib/web/controllers/application_controller.ex:398 msgid "No application was found with this client_id" msgstr "Non se atopa unha aplicación con este client_id" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:38 msgid "No application with this client_id was found" msgstr "Non se atopou unha aplicación con este client_id" #: lib/graphql/authorization.ex:83 msgid "Not authorized to access field %{field}" msgstr "Sen permiso para acceder ao campo %{field}" #: lib/graphql/authorization.ex:73 lib/graphql/authorization.ex:78 msgid "Not authorized to access object %{object}" msgstr "Sen permiso para acceder ao obxecto %{object}" #: lib/graphql/authorization.ex:66 msgid "Not authorized to access this %{object_type}" msgstr "Sen permiso para acceder a %{object_type}" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:276 msgid "Please slow down the rate of your requests" msgstr "Por favor reduce a frecuencia das solicitudes" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:264 msgid "The authorization request is still pending" msgstr "A solicitude de actualización está pendente" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:246 msgid "The client_id provided or the device_code associated is invalid" msgstr "O client_id proporcionado ou o device_code asociado non son válidos" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:139 msgid "The device user code was not provided before approving the application" msgstr "" "Non se proporcionou o código de dispositivo da usuaria antes de aprobar a " "aplicación" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:301 msgid "The given device_code has expired" msgstr "O device_code proporcionado caducou" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:45 msgid "The given redirect_uri is not in the list of allowed redirect URIs" msgstr "" "O redirect_uri proporcionado non está na lista de URIs de redirección " "permitidas" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:155 msgid "The given scope is not in the list of the app declared scopes" msgstr "O ámbito proporcioinado non está na lista de ámbitos declarados da app" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:112 #: lib/graphql/resolvers/application.ex:154 msgid "The given user code has expired" msgstr "O código de usuaria proporcionado caducou" #: lib/graphql/resolvers/application.ex:118 #: lib/graphql/resolvers/application.ex:146 msgid "The given user code is invalid" msgstr "O código de usuaria proporcionado non é válido" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:408 msgid "The provided client_id does not match the provided code" msgstr "O client_id proporcionado non concorda co código proporcionado" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:411 msgid "The provided client_secret is invalid" msgstr "O client_secret proporcionado non é válido" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:404 msgid "The provided code is invalid or expired" msgstr "O código proporcionado non é válido ou caducou" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:415 msgid "" "The provided scope is invalid or not included in the app declared scopes" msgstr "" "O ámbito proporcionado non é válido ou non está incluído no ámbitos " "declarados para app" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:47 msgid "The scope parameter is not a space separated list of valid scopes" msgstr "" "O parámetro ámbito non é unha lista de ámbitos válidos separados por espazos" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:289 msgid "The user rejected the requested authorization" msgstr "A usuaria rexeitou a autorización solicitada" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:401 msgid "This redirect URI is not allowed" msgstr "O URI de redirección non ten permiso" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:378 msgid "Token not found" msgstr "Non se atopa o token" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:74 msgid "Too many requests" msgstr "Demasiadas peticións" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:181 msgid "Unable to produce device code" msgstr "Non se puido crear un código de dispositivo" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:370 msgid "Unable to revoke token" msgstr "Non se puido revogar o token" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:195 msgid "" "You need to pass both client_id and scope as parameters to obtain a device " "code" msgstr "" "Tes que proporcionar tanto client_id como scope como parámetros para obter " "un código de dispositivo" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:133 msgid "You need to provide a valid redirect_uri to autorize an application" msgstr "" "Tes que proporcionar un redirect_uri válido para autorizar unha aplicación" #: lib/web/controllers/application_controller.ex:123 msgid "" "You need to specify client_id, redirect_uri, scope and state to autorize an " "application" msgstr "" "Tes que indicar client_id, redirect_uri e state para autorizar unha " "aplicación" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:306 msgid "Couldn't send an email. Internal error." msgstr "Non se puido enviar o correo. Fallo interno." #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:293 msgid "Participation is already confirmed" msgstr "Xa está confirmada a participación" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:290 msgid "Participation is confirmed but not approved yet by an organizer" msgstr "" "A participación está confirmada pero aínda non está aprobada pola " "organización" #: lib/graphql/resolvers/event.ex:287 lib/graphql/resolvers/event.ex:376 msgid "Providing external registration is not allowed" msgstr "Non se pode proporcionar o rexistro externo" #: lib/graphql/resolvers/push_subscription.ex:48 msgid "The same push subscription has already been registered" msgstr "Xa foi rexistrada a mesma subscrición push" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:536 msgid "This instance is pending follow approval" msgstr "Esta instancia ten pendente a solicitude de seguimento" #: lib/graphql/schema/custom/timezone.ex:25 msgid "Timezone ID %{timezone} is invalid" msgstr "ID de zona horaria %{timezone} non é válida" #: lib/graphql/resolvers/admin.ex:539 msgid "You are already following this instance" msgstr "Xa estás a seguir esta instancia" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:310 msgid "" "You requested again a confirmation email too soon. Please try again in a few " "minutes" msgstr "" "Solicitaches outra vez un correo de confirmación demasiado axiña. Inténtao " "dentro duns minutos" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:341 msgid "" "You requested again a password reset email too soon. Please try again in a " "few minutes" msgstr "" "Solicitaches outra vez un correo para restablecer o contrasinal demasiado " "axiña. Inténtao outra vez dentro duns minutos" #: lib/graphql/resolvers/user.ex:368 msgid "" "The token you provided is invalid. Make sure that the URL is exactly the one " "provided inside the email you got." msgstr "" "O token proporcionado non é válido. Pon tino en que o URL sexa exactamente o " "proporcionado no correo electrónico que recibiches." #: lib/graphql/resolvers/conversation.ex:161 msgid "" "Conversation needs to mention at least one participant that's not yourself" msgstr "" "A conversa precisa polo menos a mención de algunha participante que non " "sexas ti" #: lib/graphql/resolvers/participant.ex:396 msgid "There are no participants matching the audience you've selected." msgstr "Non hai participantes que concorden coa audiencia que seleccionaches."